top of page

ВСЁ будет хорошо... ...а если нет... то как минимум всё будет интересно


Sprichwörter

1. Aller Anfang ist schwer. - Аби почати, а воно піде.

2. Eintracht bringt Macht. – Згода дає владу (силу). / Згода будує, а незгода руйнує.

3. Jeder Besitz will verteidigt sein. – Нема оборони – заклюють і ворони.

4. Ein Degen hält den anderen in der Scheide. – Нема оборони – заклюють і ворони.

5. Jeder ist seines Glückes Schmied. – Всяк сам собі долю кує.

6. Übung macht den Meister. – Без учіння нема уміння. / Хто багато робив той багато й знає.

7. Andere Zeiten, andere Sitten. – Інші часи – інші звичаї.

8. Jedes Land hat seinen Tand. – Що край, то й звичай, що сторона, то й новина.

9. Wer nicht rastet und nicht ruht, tut in die Länge auch nicht gut.

– Щоб краще робилося діло, нехай відпочивають голова й тіло.

10. Wer den Dichter will verstehen, muss in Dichters Lande

gehen. – Зрозуміти поета можна, відвідавши його

батьківщину.

11. Ich weiss, dass ich nichts weiss (Sokrates). – Я знаю, що нічого

не знаю (Сократ).

12. In der Not schmeckt jedes Brot. – Голодному все до смаку.

13. Hunger ist der beste Koch. – Голод – найліпший кухар.

14. Hunger macht rohe Bohnen süß. – Голодному й опеньки

м'ясо. / Голодному й вівсяник добрий.

15. Der Hunger ist niemandes Freund. – Голод не свій брат. /

Голод не тітка, а лютої мачухи лютіший.

16. Ein hungriger Bauch lässt sich mit Worten nicht abspeisen.

Голодного хвалою не нагодуєш. / Слів густо, а в животі пусто.

/ Соловей піснями не ситий.

17. Vereinte Macht bricht Burg und Strom. – Єдність і братерство

– велика сила.

18. Durch Schaden wird man klug. – Кожна пригода – до

мудрості дорога.

19. Sie sind verschieden wie Wasser und Feuer. – Вони різні, наче

вода й вогонь.

20. Lobe die See, aber bleibe auf dem Lande. – Гарне море з суші.

21. Stille Wasser sind tief. – В тихому болоті чорти водяться.

22. Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der

Propheten zum Berg kommen. – Якщо гора не йде до

Магомета, то Магомет іде до гори.

23. Wasser wäscht Steine weg. – Вода каміння зносить.

24. Wer das Wasser fürchtet, muss sich nicht baden. – Як вовка

боятися, так і в ліс не йти.

25. Was wahr ist, muss wahr bleiben. – Правда у вогні не горить і

в воді не тоне.

26. Betrug ist selten klug. – Брехнею світ пройдеш, та назад не

вернешся.

27. Besser spät als niemals. – Краще пізно, ніж ніколи.

28. Jedes Warum hat sein Darum. – Диму без вогню не буває. /

Кожне «чому» має «тому».

29. Man muss die Feste feiern, wie sie fallen, nicht wie sie

einfallen. – Святкуй тоді, коли свято припадає.

30. Ein froher Gast ist niemands Last. – Добрий гість не обтяжує.

31. Ungeladene Gäste gehören nicht zum Feste. – Незваному

гостю місце за дверима.

32. Ungeladener Gast ist eine Last. – Непроханий гість обтяжує.

33. Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft. – Малі

подарунки підтримують дружбу.

34. Je später der Abend, desto schöner die Gäste. – Чим пізніше

вечір, тим кращі гості.

35. Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul. –

Дарованому коневі в зуби не заглядають. / Дар – не купівля:

не гудять, а хвалять.

36. Wem nicht zu raten ist, dem ist nicht zu helfen. – Тому не

допоможеш, хто не слухає порад.

37. Das Unglück bringt uns seltsame Freunde. – Друзі пізнаються

в біді.

38. Jeder Vogel liebt sein eigen Nest. / Jeder Vogel lobt sein Nest. –

Кожний кулик своє болото хвалить.

39. Eine Hand wäscht die andere. – Рука руку миє.

40. Gleichheit macht Freundlichkeit. – Свій своєму не ворог.

41. Von selbst kommt nichts. – Само собою нічого не робиться.

42. Kein Vorteil ohne Nachteil. – Лихо не без добра.

43. Wo Verstand ist, braucht es nicht viele Worte. – Добра голова

не скаже пусті слова.

44. Wörter schneiden schärfer als Schwerter. – Слово не стріла, а

глибоко ранить.

45. Würde bringt Bürde. – Звання забов’язує.

46. Wonach einer ringt, danach ihm gelingt. – Хто шукає, той

знайде.

47. Wissen ist Macht. – Знання – сила. / Ученому світ, а

невченому тьма.

48. Jung gelernt, alt geehrt. – Вчись змолоду, не зазнаєш під

старість голоду.

49. Man lernt, solange man lebt. – Вік живи – вік учись.

50. Zum Lernen ist keiner zu alt. – На світі живучи, довіку вчись.

51. Lerne was, so kannst du was. – Навчання – шлях до вміння.

52. Kunst und Lehre gibt Gunst und Ehre. – Вміння та навчання

до слави ведуть.

53. Dem Gelehrten ist gut predigen. – Вченому добре

проповідувати.

54. Verständigen Leuten ist gut predigen. – Розумному всяка

порада добра.

55. Was ich nicht weiss, macht mich nicht heiß. – Чого не знаю,

затим не вболіваю.

56. Einigkeit macht stark. – Громада – великий чоловік. /

Дружній череді вовк не страшний.

57. Eintracht vermehrt, Zwietracht zerstört. – Згода будує, а

незгода руйнує.

58. Endlich bleibt nicht ewig aus. – Усьому є кінець.

59. Keine festere Mauer, denn Einigkeit. – Немає нічого

сильнішого за єдність.

60. Viele Reiser machen einen Besen. – В єднанні сила.

61. Jugend hat keine Tugend. / Unvernunft gehört zur Jugend.

Молоде та зелене.

62. Der Jugend Tat, der Alten Rat. – Молодий для діла, старий –

для поради.

63. Das Kalb will klüger sein als die Kuh. – Яйця курки не вчать.

64. Wer im Alter ernten will, muss in der Jugend säen. – Хто

вчиться змолоду, не зазнає на старість голоду.

65. Wenige Worte, viele Taten. – Менше слів, а більше діла.

66. Hinter dem Berge wohnen auch Leute. – І за горами живуть

люди.

67. Rom ist nicht an einem Tag erbaut. - Враз нічого не

зробиться. / Київ не відразу збудовано.


Избранные посты
Проверьте позже
Когда посты будут опубликованы, вы увидите их здесь.
Недавние посты
Архив
Поиск по тегам
Тегов пока нет.
Мы в соцсетях
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page