ВСЁ будет хорошо... ...а если нет... то как минимум всё будет интересно
Sprichwörter
1. Aller Anfang ist schwer. - Аби почати, а воно піде.
2. Eintracht bringt Macht. – Згода дає владу (силу). / Згода будує, а незгода руйнує.
3. Jeder Besitz will verteidigt sein. – Нема оборони – заклюють і ворони.
4. Ein Degen hält den anderen in der Scheide. – Нема оборони – заклюють і ворони.
5. Jeder ist seines Glückes Schmied. – Всяк сам собі долю кує.
6. Übung macht den Meister. – Без учіння нема уміння. / Хто багато робив той багато й знає.
7. Andere Zeiten, andere Sitten. – Інші часи – інші звичаї.
8. Jedes Land hat seinen Tand. – Що край, то й звичай, що сторона, то й новина.
9. Wer nicht rastet und nicht ruht, tut in die Länge auch nicht gut.
– Щоб краще робилося діло, нехай відпочивають голова й тіло.
10. Wer den Dichter will verstehen, muss in Dichters Lande
gehen. – Зрозуміти поета можна, відвідавши його
батьківщину.
11. Ich weiss, dass ich nichts weiss (Sokrates). – Я знаю, що нічого
не знаю (Сократ).
12. In der Not schmeckt jedes Brot. – Голодному все до смаку.
13. Hunger ist der beste Koch. – Голод – найліпший кухар.
14. Hunger macht rohe Bohnen süß. – Голодному й опеньки
м'ясо. / Голодному й вівсяник добрий.
15. Der Hunger ist niemandes Freund. – Голод не свій брат. /
Голод не тітка, а лютої мачухи лютіший.
16. Ein hungriger Bauch lässt sich mit Worten nicht abspeisen. –
Голодного хвалою не нагодуєш. / Слів густо, а в животі пусто.
/ Соловей піснями не ситий.
17. Vereinte Macht bricht Burg und Strom. – Єдність і братерство
– велика сила.
18. Durch Schaden wird man klug. – Кожна пригода – до
мудрості дорога.
19. Sie sind verschieden wie Wasser und Feuer. – Вони різні, наче
вода й вогонь.
20. Lobe die See, aber bleibe auf dem Lande. – Гарне море з суші.
21. Stille Wasser sind tief. – В тихому болоті чорти водяться.
22. Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der
Propheten zum Berg kommen. – Якщо гора не йде до
Магомета, то Магомет іде до гори.
23. Wasser wäscht Steine weg. – Вода каміння зносить.
24. Wer das Wasser fürchtet, muss sich nicht baden. – Як вовка
боятися, так і в ліс не йти.
25. Was wahr ist, muss wahr bleiben. – Правда у вогні не горить і
в воді не тоне.
26. Betrug ist selten klug. – Брехнею світ пройдеш, та назад не
вернешся.
27. Besser spät als niemals. – Краще пізно, ніж ніколи.
28. Jedes Warum hat sein Darum. – Диму без вогню не буває. /
Кожне «чому» має «тому».
29. Man muss die Feste feiern, wie sie fallen, nicht wie sie
einfallen. – Святкуй тоді, коли свято припадає.
30. Ein froher Gast ist niemands Last. – Добрий гість не обтяжує.
31. Ungeladene Gäste gehören nicht zum Feste. – Незваному
гостю місце за дверима.
32. Ungeladener Gast ist eine Last. – Непроханий гість обтяжує.
33. Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft. – Малі
подарунки підтримують дружбу.
34. Je später der Abend, desto schöner die Gäste. – Чим пізніше
вечір, тим кращі гості.
35. Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul. –
Дарованому коневі в зуби не заглядають. / Дар – не купівля:
не гудять, а хвалять.
36. Wem nicht zu raten ist, dem ist nicht zu helfen. – Тому не
допоможеш, хто не слухає порад.
37. Das Unglück bringt uns seltsame Freunde. – Друзі пізнаються
в біді.
38. Jeder Vogel liebt sein eigen Nest. / Jeder Vogel lobt sein Nest. –
Кожний кулик своє болото хвалить.
39. Eine Hand wäscht die andere. – Рука руку миє.
40. Gleichheit macht Freundlichkeit. – Свій своєму не ворог.
41. Von selbst kommt nichts. – Само собою нічого не робиться.
42. Kein Vorteil ohne Nachteil. – Лихо не без добра.
43. Wo Verstand ist, braucht es nicht viele Worte. – Добра голова
не скаже пусті слова.
44. Wörter schneiden schärfer als Schwerter. – Слово не стріла, а
глибоко ранить.
45. Würde bringt Bürde. – Звання забов’язує.
46. Wonach einer ringt, danach ihm gelingt. – Хто шукає, той
знайде.
47. Wissen ist Macht. – Знання – сила. / Ученому світ, а
невченому тьма.
48. Jung gelernt, alt geehrt. – Вчись змолоду, не зазнаєш під
старість голоду.
49. Man lernt, solange man lebt. – Вік живи – вік учись.
50. Zum Lernen ist keiner zu alt. – На світі живучи, довіку вчись.
51. Lerne was, so kannst du was. – Навчання – шлях до вміння.
52. Kunst und Lehre gibt Gunst und Ehre. – Вміння та навчання
до слави ведуть.
53. Dem Gelehrten ist gut predigen. – Вченому добре
проповідувати.
54. Verständigen Leuten ist gut predigen. – Розумному всяка
порада добра.
55. Was ich nicht weiss, macht mich nicht heiß. – Чого не знаю,
затим не вболіваю.
56. Einigkeit macht stark. – Громада – великий чоловік. /
Дружній череді вовк не страшний.
57. Eintracht vermehrt, Zwietracht zerstört. – Згода будує, а
незгода руйнує.
58. Endlich bleibt nicht ewig aus. – Усьому є кінець.
59. Keine festere Mauer, denn Einigkeit. – Немає нічого
сильнішого за єдність.
60. Viele Reiser machen einen Besen. – В єднанні сила.
61. Jugend hat keine Tugend. / Unvernunft gehört zur Jugend. –
Молоде та зелене.
62. Der Jugend Tat, der Alten Rat. – Молодий для діла, старий –
для поради.
63. Das Kalb will klüger sein als die Kuh. – Яйця курки не вчать.
64. Wer im Alter ernten will, muss in der Jugend säen. – Хто
вчиться змолоду, не зазнає на старість голоду.
65. Wenige Worte, viele Taten. – Менше слів, а більше діла.
66. Hinter dem Berge wohnen auch Leute. – І за горами живуть
люди.
67. Rom ist nicht an einem Tag erbaut. - Враз нічого не
зробиться. / Київ не відразу збудовано.